September 16, 2011

How Will Knowledge of Cognitive Fluency Change Plain Language

I’d like to invite you to join me in a conversation on how recent discoveries in cognitive psychology and neuroscience affect how we go about producing plain language and how we define or describe it.

Twenty years ago, we were saying to training groups that “recent brain research” was changing what we knew about how people process language. Now we are being told that the research in the past 10 to 15 years has dramatically changed what we know about memory and thinking processes.

The volume of that research has now reached a point that it can be consolidated and applied to practical fields—like plain language writing. Luckily for me, articles are now being written that can be understood by those of us who are not scientists. As these articles begin to popularize these new concepts and their practical applications, we need to reinterpret “plain language”.

I’d like to start that discussion here and now. We can’t wait for papers to be delivered at biennial conferences.

I am not a scientist, so I could only summarize what I have read. I would prefer to exchange ideas and interpretations with my peers before stating anything with a sense of certainty. And I welcome you to invite any cognitive psychologist to join our discussion.

First, here are a few definitions:

“..Psychological research on meta-cognition: thoughts about other thoughts. Whether or not something is easy to think about—cognitive fluency—is one important type of meta-cognition, with all sorts of benefits accruing to things that are easily processed…”

http://www.spring.org.uk/2010/03/8-studies-demonstrating-the-power-of-simplicity.php

“Processing fluency is the ease with which information is processed in the mind. The ease with which perceptual stimuli are processed is perceptual fluency; the ease with which information can be retrieved from memory is retrieval fluency.”

en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_fluency

The current notion seems to be that writing that uses familiar words and concepts and presented in familiar formats will be quickly and easily processed by using a default method of thinking.

Julia Baker describes the 2 mental processes:

Psychology – and cognitive theory in particular – recognize two unique systems for information processing. The first system is the “associative system,” which operates by comparing a novel stimulus with known information about the world. This system of analysis is based primarily on probabilities and assessing new stimuli by referencing previously perceived objects. This system is often characterized by quick, automatic reasoning decisions based on inferences.

The second system is referred to as a “rule-based,” product, or analytic system. It allows for a conscious consideration of the stimulus in decision-making situations. By actively considering multiple options, explanations and deviations, this system attempts to describe the world through logical analysis. Decisions made via this system can produce thorough reasoning, rather than mere predictions as offered by the associative system, which relies on known experiences.

Fluency plays a role in determining which mental operation is used for information processing. In familiar situations, individuals are likely to employ System 1 processing. Because an analogy can be formed from past experience, the more detailed analysis of System 2 is not needed. Importantly, the root of the analysis (and system choice) is the formulation of a confidence judgment, based on fluency, about how known or familiar a new stimulus seems. Where the stimulus is novel or “disfluent,” the problem solver will likely opt to use a System 2 analysis and thoroughly.

Julie Baker also describes the tactic of moderating fluency:

Fluent writing inspires feelings of ease, confidence, and trust in readers (while legalese is “disfluent,” engendering feelings of dislike and mistrust).

(I’ll give you Baker’s citation Monday)

So sometimes, when our purpose is to invoke analytical thinking or to be persuasive, we may choose more difficult, less fluent language that will engage the logical system of thought processing. This suggests we can “moderate the fluency” of writing to produce the most effective writing by engaging the anyalytical processing level when we want readers to learn or make important decisions.

I will be giving you links to current articles that might serve as a basis for our conversation. These items starting with the most popular in style. Wikipedia does have some articles on this. Each day, I will introduce you to a new article. And please tell us about the ones that you find.

The must-read article today:

Easy = True

http://www.boston.com/bostonglobe/ideas/articles/2010/01/31/easy__true/?page=full

 

December 8, 2010

Trite and Overused Words Weigh Down Your Writing

Recently, you could have seen these two bits of corporate miscommunication online:
1. Monetizing your business”Go Green”  
2.

Bafflegab

Corporate jibberish

Image of person being monetized

We know corporate-speak as language that is bland, undifferentiated, and hard to read with its meaning obscured by jargon, waffle, hype, verbiage, legalese and conventionality. Other fields and professions use this same kind of language that at least hinders communication and at worst turns off readers. The infamous Seth Godin recently suggested: Don’t hide behind waffling terms that don’t mean anything.

I started collecting examples of words like monetize that are not standard English or have become trite or are overused or whose meanings are no longer so clear. I am calling for their retirement, Read why here.

This list of more than 500 words and phrases has now been posted to this website as the Bathetic Word List. Some of the words are linked to commentaries that favor the discontinuance of the use of the words.

I’d like to keep building up the list, so I am holding a contest to encourage your contributions. The contest details are here. 

Please help me make people aware of the list and contest.

October 5, 2010

Slow and steady wins the race

Too often, we are expected to go faster and faster for political reasons. Too many people think plain language change is quick and easy.

cover page

Plain Language in Organizations

To help people cope, Kate Harrison and I wrote Plain Language in Organizations: An Action Plan (ebook) but this plan addresses the plain language change in a single organization. The newest developments apply to an entire industry, a U.S. state, or a national government apparatus.

Delay: Country by country

Recently in South Africa, the plain language trainers, writers aountrynd editors had been rushing to satisfy clients who needed to comply with the approaching deadline set by their new Consumer Protection Act. And businesses spent millions over the 18-month advance period. The original date for effect has now been delayed from October this year to March 2011. Even after 18 months for preparation the government has not filled all the commission posts nor released regulations to guide compliance efforts.

Elizabeth Warren has been given the task of setting up the U.S. Consumer Financial Protection Bureau by July 2011. Because hers is a temporary appointment, the Bureau won’t be able to publish regulations until a permanent director is approved by the U.S. Congress. Not a bad idea to take some time.

One U.S. government employee is quoted elsewhere saying:

Making plain language a requirement, rather than just a best practice, means agency web managers will be able to make a stronger case for allocating dollars towards content producers and writers… It isn’t easy to simplify some government content, so you need that expertise to be truly successful. Plain language would mean better service for citizens, which is what every federal web manager is striving to provide.

Changing the whole government’s style

Soon the U.S. President will sign the Plain Writing Act 2010 (almost certain since Obama was a sponsor of the previous bill). Another change process will begin as all government agencies scramble to comply. This legislation may run into problems with its deadlines also.

My friend and a plain language advocate, William Dubay , has commented elsewhere on this new Act:

Government interest in plain language began in the 1970s in response to consumer complaints. Most states at that time enacted laws that required plain language in agency regulations and insurance policies. Some of these laws have been very effective. Insurance commissioners regularly enforce the insurance requirements but most of the agency requirements are lacking enforcement and standards.

The message may be loud and clear on jargon, but weak and vague on standards, funding, and enforcement. Managers will be loathe to implement new demands for which no resources have been provided. Americans may be losing money because of poor writing practices, but good writing practices take training, method, and practice, which all cost money.

Clear definitions still to come

For all of these programs, one challenge is to decide what sort of efforts or results will satisfy the expectation of plain language. An agreeable definition is hard to come by. The international, non-government Plain Language Working Group of experts is still working on this too. Even agreement amongst plain language advocates is hard to reach.

Managing change

Dominique Joseph, a language analyst in Ottawa, has provided some links for support on managing change:

  • Kotter’s 8-step change model: http://www.mindtools.com/pages/article/newPPM_82.htm
  • Website based on Kotter’s “Heart of Change” book: http://www.theheartofchange.com/
  • Chip and Dan Heath (in their book “Switch”), also talk about the importance of using both “feeling” and “thinking” to create the motivation for change.
  • A favorite story — Gloves on the boardoom table: http://www.theheartofchange.com/ It’s wonderful

Still, for a mere $15 Plain Language in Organizations is a good guide for use within a department or division of a larger entity.
1960 brochure cover for US Bureau of Land Management
picture credit: Cover image of a foundational text of the plain language movement, the 1966 Gobbledygook Has Gotta Go by Bureau of Land Management employee John O’Hara; via the U.S. Fish & Wildlife Service.

September 1, 2010

Words change to fit the era and occasion

Language-Change Index

Oxford University Press reports that the third edition of Garner’s Modern American Usage has a most interesting new feature: the Language-Change Index categorizes the level of acceptance of changes in adoption of new usages for words or phrases.

Five stages of language change

Stage 1 – rejected except by a minority of the language experts

Stage 2 – rejected by those who insist on “standard usage” but spreading fast

Stage 3 – used widely, even among the well-educated, but still avoided by the language mavens

Stage 4 – ubiquitous, meaning virtually universal, but still argued against by grammar police

Stage 5 – fully accepted by rational people

Evolving English

For another perspective on changing usage, we can turn to Robert Levy’s blog Save the Semicolon:

The Six Stages of Word Grief http://savethesemicolon.com/2010/05/11/the-six-stages-of-word-grief/
You will have to read his post for the explanations.

The Six Stages of Word Grief

1. Confusion

2. Amusement

3. Annoyance

4. Exasperation

5. Acceptance when OTHER people do it

6. Complete Acceptance or death

And, in “Very Unique” is Here to Stay, http://savethesemicolon.com/2007/07/29/unique-and-monique/

Robert says:

I think that there are at least two phases after a word becomes well-known, but before it becomes really standard.

The first is when people who care about these things (and even people who don’t, but who consider themselves educated) would never use it that way, and in fact, they sort of judge people who do use it. They roll eyes, or cringe a bit, or get annoyed when they hear role-models (like politicians) use it. They consider the usage a pet-peeve, or laughable.

The second is when the people who care about these things would still not use the word, but they accept that even educated, intelligent, well-read people do use it the new way. They start to feel curmudgeonly, or pedantic, if they insist that others avoid the new usage. They recognize that they’re on the way out.

So, for my call to action: Pick the stage with which you are comfortable, write there, and stop your belly-aching.

August 3, 2010

Said it before, say it again: Judges prefer plain language

The last defence of the nervous lawyer is “the judge won’t like it.” Guess what she will like plain language.

Joe Kimble and others conducted studies in Michigan, Florida, and Louisiana more than twenty years ago. Robert W. Benson and Joan B. Kessler conducted another study in Los Angeles, California. The results indicate that the participants found the Legalese passage to be less persuasive than the Plain English version. The respondents also believed the Plain English author was more believable, well-educated, and worked for a prestigious law firm. All of these studies compared only sentences or paragraphs and included both lawyers and judges.

A new study compared actual pleading documents, surveyed only judges, and asked directly and only about persuasiveness. Of 800 judges mailed the survey, 292 responded. This survey was conducted by Sean Flammer, a trial attorney at a Texas litigation firm. He had previously clerked for a judge of the United States Court of Appeals for the Eleventh Circuit.

The study has been reported in the Journal of the Legal Writing Institute and has become available online:

PERSUADING JUDGES: AN EMPIRICAL ANALYSIS OF WRITING STYLE, PERSUASION, AND THE USE OF PLAIN ENGLISH
Sean Flammer
The Journal of the Legal Writing Institute [Vol. 16] 212
also: http://www.journallegalwritinginstitute.org/archives/2010/183.pdf

Flammer survey shows:

The results are clear: judges prefer Plain English to Legalese. Whether a judge is an appellate or trial judge or a federal or state judge plays no role in whether the judge prefers Plain English. Nor does the judge‘s gender, age, years of judicial experience, or years of experience in the legal profession. Whether a judge‘s district is rural or urban plays no role, either. Judges—by a two-thirds margin—find Plain English more persuasive than Legalese. Thus, it is in the litigator‘s interest to submit pleadings in Plain English.

Flammer worked with 3 samples drawn from an actual court pleading:

  1. a 3-page excerpt from the original pleading
  2. a plain language revision, following the advise of experts in legal writing
  3. an “informal” version taking plain language plainer, using contractions and colloquialisms

Each judge saw either #1 and #2 or #1 and #3. A majority of judges preferred 2 or 3 over the legalese of #1.

Flammer reports:
The judge‘s age, number of years spent in the judiciary, number of years spent in the legal profession, and gender had no correlation with whether the judge preferred Plain English or Legalese. Further, whether the trial judge was from a rural or urban district did not matter.

Some judges elaborated on their preference with these remarks about the the Plain English sample:

  • more persuasive because of the succinctness of the argument.
  • easier to understand, more clear and straightforward, and therefore, more persuasive.
  • simpler, more direct prose. Getting to the point trumps pontificating any day.
  • easy reading. It goes directly to the point.

Judges appreciated:

  • brevity
  • use of lists
  • deletion of the opening paragraph‘s gobbledygook language

These judges found the Plain English sample to be ―cleaner, leaner, and more effective and understandable.

The bad news for legalese writers is that they won’t be read carefully:

The convoluted style led me to skimming for its essence. This was not the only judge who stated that the writing style in the Legalese sample inspired him to pay little attention to the document‘s logical intricacies. These comments make clear that an indirect and convoluted writing style is likely to make the document go unread. An unread document cannot be persuasive.

The minority of judges who preferred legalese, liked that it was
―more polished
―formal
―easier to read

What about the “cranky” judges (my soulmates)? They said that the two plain language versions did not go far enough. Those writings were

  • too wordy
  • poor writing
  • too verbose and filled with formal legalese
  • not punchy enough
  • capable of being made more succinct

The data show that judges—as a group—would much rather have an attorney err on the side of informality than err on the side of being too stilted and formal. One judge made a fair criticism of this Plain English sample in that it was not plain enough and was too wordy. Another said, “Short and direct is almost always more persuasive.”

More evidence is in, judges are sold on plain language, so why not be brave and use it.

Read my books, Plain Language Legal Writing and Plain Language in Plain English, both available with free U.S. shipping this summer at Plain Language Wizardry.

July 22, 2008

Day 2 of my blog tour

My world-wide blog tour continues:

Helping Clients Who Have Language Challenges (Personal Injury and Social Security)
Robert A. Kraft blog
http://www.typepad.com/t/trackback/367487/31371718

July 10, 2008

Have you been puzzled by the garbled words that appear in some conversations on the Internet–especially on photo captions? Me, too. Well, today I came across an explanation.

Since you must be into the use of language–you are reading this blog–learn about the relatively new language LEET, or l33t.

Here is a short explanation from “Silly Internet Traditions: A Concise History”:

“Leet” is essentially a form of Internet slang that has been developed haphazardly over the years by both the hacking and online gaming communities. Short for “elite,” Leet has slowly migrated over the past 13 years from small hacker groups to mainstream Internet language (see also: LOLCats). While the language’s intentional misspellings and grammatical idiosyncrasies are too numerous to list in this space, here are some general rules to remember when trying decipher Leet messages: first, most vowels (a, e, i, and o) are changed into corresponding numbers (4, 3, 1, 0). Second, the suffix “-xor” is often used to replace the suffix “-er” – thus, the word “hacker” is frequently translated into “haxxor” or “h4xx0r.”

And some detail at the BBC, An Explanation of l33t Speak.

February 29, 2008

Framing Your Message

Framing Your Message
Help your reader get the picture…

Make your communication more effective but paying attention to more than vocabulary and grammar.

By filtering out distractions and barriers to effective communication, some writing techniques ensure that your message is received as sent. Plain language process also produces content that is easily accessed. One way this can be assured is framing your message.

In-text message framing uses word or phrase “frames” that situate your message in a context as an aid to comprehension. Framing creates a structure or framework to hang your message on. A good frame is the underpinning that helps your message get built and stay built. Words or strings of words that are used to define, repeat or reinforce your message are called in-text framing… Read the full article

February 6, 2008

C is for Consent

The Wall Street Journal report “The Informed Patient” starts with this unsurprising info:
“Informed consent may be the biggest misnomer in medicine: Studies show that most patients don’t read the forms they sign before undergoing surgery or medical treatment. More than half of those who do read the forms don’t understand them, and only a quarter of forms include all of the data patients need to make an informed decision.”

December 22, 2007

Beware the AutoAntonym

Today’s post is inspired by a recent Word of the Day from dictionary.com

Word of the Day Archive
Wednesday December 19, 2007

discursive \dis-KUR-siv\, adjective:
1. Passing from one topic to another; ranging over a wide field; digressive; rambling.
2. Utilizing, marked by, or based on analytical reasoning — contrasted with intuitive.

Discursive
comes from Latin discurrere, “to run in different directions, to run about, to run to and fro,” from dis-, “apart, in different directions” + currere, “to run.”

Wikipedia

A word that can be used, depending on the circumstance, to mean both of two opposite concepts.

Sanctions are frequently called for on the politcial stage and in the law. Sanction is one of those duplicitous words– it can can mean both reward and punishment.

This is a type of word to avoid. You cannot count on you reader giving the same interpretation to the circumstances that you do. So you cannot be sure your meaning will be understood. Far better to choose a simpler word.

Older Posts »